index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 376.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 376.2 (TX 2015-08-29, TRde 2015-01-09)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13'''
§ 2'
4
--
[
…
k
]
wiēš
annešker
4
A
1
Vs. 3'
[
…
k
]
u-i-e-eš
an-né-eš-ker
5
--
n=a
[
t
…
]
5
A
1
Vs. 3'
na-a
[
t
_ _
]
6
--
[
…
]
6
A
1
Vs. 3'
[
…
]
Vs. 4'
[
…
]
7
--
[
…
natt
]
a
kwiški
7
A
1
Vs. 4'
[
…
na-at-t
]
a
ku-iš-ki
8
--
MUNUS
MEŠ
NA4
AR
[
A
5
…
]
8
A
1
Vs. 4'
MUNUS
MEŠ
NA4
AR
[
A
5
…
]
Vs. 5'
[
…
]
9
--
[
…
Š
]
A
DINGIR
MEŠ
NINDA
.
GUR
4
.
RA
ḪI.A
UL
[
kwiški
…
]
9
A
1
Vs. 5'
[
_ _ _
Š
]
A
DINGIR
MEŠ
NINDA
.
GUR
4
.
RA
ḪI.A
Ú-UL
[
ku-iš-ki
…
]
¬¬¬
§ 2'
2
4
--
[W]elche [ ... ] zu säen pflegten,
5
--
d[ie ... ].
6
--
[ ... ]
7
--
[ ... ni]emand [ ... ].
8
--
[Welche] Frauen (mit dem) Mü[hl]stein [ ... ]:
9
--
N[iemand ... (für)] das Dickbrot der Götter.
2
Für eine mögliche Ergänzung vgl. den Paralleltext
KUB 24.3
+ Vs. II 6'-10' mit Dupl. (CTH 376.1).
Editio ultima:
Textus
2015-08-29;
Traductionis
2015-01-09